Вопросы-ответы - в гифках! Перевела, как смогла Гуглом, вагон пряниокв тем, кто поможет сделать это правильнее (или даст ссылку, если уже где-то перевели)
Совершенно Случайные Мнения Бенедикта Камбербэтча о вполне случайных вещах
читать дальшеBuzzFeed Новости попросил Бенедикта Камбербэтча записать первые слова или изображения, которые пришли ему на ум, для каждой из следующих случайных вещей. Очень быстро, вещи выбирались немного случайные.
Говорящие животные
Хумус *шепчет* "Это кекс из хумуса."
Капуста (сленг "деньги"?) То есть "галочка (зарубка)", а не "чек".
Wizards (компания или волшебники?) Постоянно неуловимый "двойной тик"!
Права ЛГБТ-сообщества "Я думаю, это совершенно очевидно: больше!"
Том Хиддлстон "Друг!"
Чужие/Инопланетяне "В целом хорошие, а вы?"
Никнейм/Прозвища "Выпечка" (кучка, пакет, партия - возможны ещё варианты значений) "Cumbie" "Вьющиеся волосы один/Кудрявый" "Темный и вьющиеся/Кудрявый брюнет" "Дик/Толстый/Член" (или "мудак")
"Не вырывать из контекста и не смешивать их между собой в озорном маленьком мире ... интернетсетей."
Тумблер (становится сложнее) Часы, а затем "должны уснуть."
Так что вы много находитесь на Tumblr? "Всё время! Не могу оторваться!"
“Ох, нет. Я никогда не был на тумблере."
"Я хочу быть в курсе, но не ищу”
Честно говоря, обычно это выглядит так..? Аббревиатура "?Что за нах?"
Или
Обычно я так не выражаюсь, но иногда... Это отвратительно.
Фанаты/Поклонники Замечательно/Чудесно
Позже Камбербэтч задал один вопрос... "Это был способ доказать, что я могу твитить (вести твиттер) или что-то ещё?"
К счастью, "BuzzFeed News" объяснил, что ответы будут оформлены в виде гифок. — "Хорошо. Гифки. Это будeт очень гифный гиф." Х
Большое спасибо Гэллинн, за неоценимую помощь в переводе!!!
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Что-то море не работает.
Talking Animals — не "разговор животных", а "говорящие животные". "Хумус" — *шепчет* "Это кекс из хумуса." Хумус — это такое блюдо, можно погуглить. Про капусту — лексически скорее "зарубка" подойдёт, потому что капусту рубят, но тут я все же не уверена.) Wizards — "волшебники" во мн. ч. Кажется, эти крючочки похожи на трубку Гэндальфа))) или посох, только как-то странно лежащий. Во ассоциативное мышление у человека!))))) Права ЛГБТ-сообщества — "Я думаю, это совершенно очевидно: больше!" С Хиддлстоном просто)) Инопланетяне — "В целом хорошие, а вы (ты)?" Прозвища — "Выпечка (кучка, пакет, возможны варианты)", "Камби", "Кудрявый", "Кудрявый брюнет", "Член" (или "мудак").
С невырыванием из контекста я поняла не больше, только глагол всё-таки не в инфинитиве, а в повелительном наклонении: "Не вырывайте из контекста..." и т.д.
Тумблер (становится сложнее) — "Часы", а затем "Должны уснуть", правильно.) Что ж, вы много времени проводите в тумблере? — "Да я там постоянно тусуюсь! Не могу оторваться!.. Ох, нет. Я никогда не был на тумблере." Фразу “It’s something I’ve been made aware of rather than seeking out.” увы, не поняла((( Но типа он скорее избегает тмблр, чем ищет встречи с ним)
Честно говоря, обычно это выглядит так: "Что за нах?.." Или: Обычно я так не выражаюсь, но иногда... — "Это отвратительно." И, наконец, поклонники: — "Чудесно". После всего Кмбербэтч задал вопрос: "Это был способ доказать, что я могу твитить (вести твиттер) или что-то ещё?" К счастью, "BuzzFeed News" объяснил, что ответы будут оформлены в виде гифок. — "Хорошо. Гифки. Это будeт очень гифный гиф."
Гэллинн, Благодарю за помощь! Некоторые вещи, особенно сленговые вообще не реально перевести с помощью Гугла А именно им я и перевожу, т.к. языка не знаю практически совсем! Поэтому любых переводчиков готова носить на руках! Спасибо!
Talking Animals — не "разговор животных", а "говорящие животные".
"Хумус" — *шепчет* "Это кекс из хумуса." Хумус — это такое блюдо, можно погуглить.
Про капусту — лексически скорее "зарубка" подойдёт, потому что капусту рубят, но тут я все же не уверена.)
Wizards — "волшебники" во мн. ч. Кажется, эти крючочки похожи на трубку Гэндальфа))) или посох, только как-то странно лежащий. Во ассоциативное мышление у человека!)))))
Права ЛГБТ-сообщества — "Я думаю, это совершенно очевидно: больше!"
С Хиддлстоном просто))
Инопланетяне — "В целом хорошие, а вы (ты)?"
Прозвища — "Выпечка (кучка, пакет, возможны варианты)", "Камби", "Кудрявый", "Кудрявый брюнет", "Член" (или "мудак").
С невырыванием из контекста я поняла не больше, только глагол всё-таки не в инфинитиве, а в повелительном наклонении: "Не вырывайте из контекста..." и т.д.
Тумблер (становится сложнее) — "Часы", а затем "Должны уснуть", правильно.)
Что ж, вы много времени проводите в тумблере? — "Да я там постоянно тусуюсь! Не могу оторваться!.. Ох, нет. Я никогда не был на тумблере." Фразу “It’s something I’ve been made aware of rather than seeking out.” увы, не поняла((( Но типа он скорее избегает тмблр, чем ищет встречи с ним)
Честно говоря, обычно это выглядит так: "Что за нах?.."
Или:
Обычно я так не выражаюсь, но иногда... — "Это отвратительно."
И, наконец, поклонники: — "Чудесно".
После всего Кмбербэтч задал вопрос: "Это был способ доказать, что я могу твитить (вести твиттер) или что-то ещё?"
К счастью, "BuzzFeed News" объяснил, что ответы будут оформлены в виде гифок. — "Хорошо. Гифки. Это будeт очень гифный гиф."
Спасибо!
Поправила перевод и внесла изменения!